Haberdashery

darcySprog: Engelsk

Oprindelse: Det er et rigtigt gammelt ord. Mine kilder er dog ret uenige om, hvornår det første gang optræder på skrift. Nogen mener, at ordet første gang optræder i Geoffrey Chaucers ‘Canterbury fortællinger’ (som er fra 1387-1400). Chaucer var dog kendt for at stave en brækket arm, så stavemåden kan have været anderledes i fortællingerne. Andre (dictionary.com) mener, at ordet er opstår i 1425-1475, mens ordbogen Merriam-Webster mener at ordet først indtræder i det engelske sprog så sent som 1547. Der er også uenighed om, hvilket ord og ordstamme, der ligger til grund for haberdashery. Ordet kan stamme fra det anglo-normaniske ord hapertas, som betyder ‘små varer’, eller det middel-engelske haberdashrye, som har en tilsvarende betydning.

Betydning: I den oprindelige betydning på engelsk betyder haberdashery småvarer som knapper, nåle, hægter, bånd og bændler, og en haberdasher er en kræmmer, som sælger den slags småting. På amerikansk betyder det herretøjsbutik – altså et sted, hvor man kan købe alt hvad der hører herretøj til: frakke, hatte, veste, skjorter og alt den slags, og en haberdasher er i den forbindelse én, der arbejder i en herretøjsbutik.

En nyere – og mere obskur – betydning af haberdashery er fjollerier – noget man laver i det offentlige rum, som er fjollet, dumt eller absurd, ofte i forbindelse med at nogen har fået for meget at drikke…

Jeg synes, at det lyder umådelig kækt: haberdashery! Jeg forestiller mig en rigtig gentleman med højt hat og hele molevitten. Men han er jo kun én, som går ind i et haberdashery og får hjælp af en haberdasher.

Når det er sagt, så skal I ikke gå glip af denne fantastiske video om Zack, som både er en gentleman (han klæder sig i hvert fald som én) OG en haberdasher OG herreskrædder på én gang.

 

Reklamer
Udgivet i Dejligt ord | Tagget , , | Skriv en kommentar

Komorebi

OLYMPUS DIGITAL CAMERASprog: Japansk

Oprindelse: Ordet består af en række tegn – tegnet for ‘træ’, tegnet for ‘flugt’ og tegnet for ‘lys’ eller ‘sol’.

Betydning: Sollys gennem træerne.

Japanerne kan altså noget helt specielt med sproget. Især når det gælder om at sætte ord på naturfænomener – måske især de smukke naturfænomener, som poeter skriver om. Jeg har tidligere skrevet om ordet kawaakari, som falder i samme kategori. Der er noget helt vidunderligt over den måde som lyset falder, når det først har været igennem blade og grene. Man henfalder til sommerdrømme om skovture, hvor man ligger på et tæppe og ser op i trækronerne, mens fuglene synger. Og lyset falder ned over skovbundet – og én selv, som man ligger dér – på en næste ubeskrivelig måde. Altså, medmindre vi bruger det japanske ord, som vi lige har lært: komerebi.

Udgivet i Dejligt ord | Tagget , | Skriv en kommentar

Hootenanny

hootenannySprog: Engelsk

Oprindelse: Der er en del forskellige meninger om, hvornår ordet først dukkede op i det engelske sprog, men et sted i første 1/3 af det 20. århundrede – 1910-1930.

Betydning: Ordet har flere forskellige betydninger, som ikke alle ligger lige op og ned af hinanden.

  1. Den ældste betydning er ekvivalenten til dimsedut eller tingest – altså et erstatningsord for noget man har glemt hvad hedder. Denne betydning bruges mest i visse områder i sydøst USA (1920’erne)
  2. En improviseret fest, som er startet spontant, og hvor folk bare dukker op og selv har mad og drikkevarer med.
  3. En slags jam session for folkesangere, hvor de primært spiller for deres egen fornøjelses skyld mere end for et publikum (1940’erne)
  4. Det kan også være en åben mikrofon koncert, hvor folk bare stiller sig op og synger – igen er det folkemusik hootenanny udelukkende lægger sig op af (1960’erne)
  5. Et møde, hvor cheferne stikker hovederne sammen for at beslutte noget, som får betydning for firmaet. I begyndelsen knyttede ordet sig primært til når lederne blandt brandmænd mødes og diskuterede hvordan man løste dette eller hine problem bedst. Det er siden udvidet sig til at omhandle møder i andre sammenhænge, hvor overordnede beslutninger tages.

Jeg kan bedst forholde mig til at hootenanny er noget med en fest, hvor nogen stiller sig op og spiller og synger musik spontant. Der er noget festligt over ordet. Jeg kan levende forestille mig en festlig samling af mennesker, som bare har besluttet at holde fest, og så er der nogen, der lige har en guitar eller en violin og giver sig til at spille og synge, mens folk danser rundt. Det lyder vildt hyggeligt 🙂

Udgivet i Dejligt ord | Tagget | Skriv en kommentar

Fusentast

lunteSprog: Dansk

Betydning: En fusentast er en dumdristig eller skrupelløs person, som med overdreven selvtillid fører sig frem uden at have indsigten eller uddannelsen dertil. Ordet fusentast er således let i familie med ultracrediparian, som også er en person, der udtaler sig om ting vedkommende ikke har forstand på eller til. Jeg kan umiddelbart komme i tanke om en udenlandsk præsident, som med rette kunne kaldes en fusentast

Oprindelse: Jeg har ikke kunne finde en oprindelse i danske opslagsværker, men jeg har fundet en på norsk. Eftersom betydningen lader til at være den samme på dansk og norsk, så er oprindelsen det nok også. Ordet er en sammentrækning af ordet fus, som betyder ivrig på oldnordisk og fantast, som kommer fra græsk phantastes, som betyder drømmer eller en der er i fantasiens vold.

Jeg er på en måde lidt skuffet over, at ordet ikke er af militær oprindelse. Jeg havde forestillet mig noget oprindelse i en uduelig lunte på et skydevåben af større eller mindre kaliber, men dér blev jeg snydt! Men så snyder jeg også, og sætter en tændt lunte ind som illustration, selvom det overhovedet ikke har noget at gøre med fusentaster.

 

Udgivet i Dejligt ord | Tagget , | Skriv en kommentar

Kawaakari

kawaakariSprog: Japansk

Oprindelse: Består af tegnene for ‘flod‘, samt tegnet for ‘funklende‘ eller ‘lysende

Betydning: Den direkte oversættelse er flodlys. Det funklende og skinnende lys, der er på en flod i skumringen eller i månelys.

Det japanske sprog kan altså noget helt særligt med at have ord for naturfænomener! Jeg elsker tanken om, at japanere har set på lyset, der skifter og skinner i en rindende flod, og har givet det et ord.

Udgivet i Dejligt ord | Tagget , , | 2 kommentarer

Sesquipedalian

romersk sandalSprog: Engelsk (latins oprindelse)

Oprindelse: Fra det latinske ord sesquipedalis sat sammen af sesqui (som betyder halvanden) og pedis (en form af ordet pes, som betyder fod), samt suffixet -alis (eller på engelsk -ian). Ordet blev første gang brugt af den romerske digter Horats i hans Ars Poetica om de virkelig lange ord, som nogle digtere benyttede sig af for at imponere. Jeg vil vove at påstå, at Horats her opnåede præcis den effekt. Jeg er i hvert fald imponeret.

Betydning: Helt bogstaveligt betyder ordet ‘halvanden fod lang‘, og her hentydes helt klart til virkelig lange ord, men også til de mennesker, som benytter sig af dem. Det kan ikke have undgået nogens opmærksomhed at sesquipedalian i sig selv er et meget langt og imponerende ord, hvilket jeg er sikker på heller ikke gik Horats over hovedet. Han var ret skarp.

Nogle mennesker kan bare ikke udtrykke sig uden at bruge lange ord, fagudtryk, buzzwords og andet, som komplicerer forståelsen af budskabet. Jeg husker mange fagtekster fra min studie, hvor jeg måtte slå ord op, som viste sig at betyde noget ganske dagligdags. Her prøvede forfatterne helt klart at imponere deres elever (eller bare gøre dem virkelig trætte – og øvede i at slå ord op, en klar sidegevinst).

Men lange ord kan også være dejlige! Anne i den skønne Netflix-serie ‘Anne with an E’ (løst baseret på Anne fra Grønnebakken) bruger rigtig mange sesquipedalians. Og man tilgiver hende, for hun bliver bare sådan grebet af en stemning og almindelige ord er bare ikke noget til at beskrive alt hvad hun tænker og føler.

mary-poppins-death-metalOg så er der det helt utrolige sesquipedalian fra Mary Poppins, som ikke bare er dejligt, men også kan redde hele ens dag: superkolofantalistieksplialisofisk (på engelsk: supercalifragilisticexpialidocious). Det er nemlig det man siger, når man ikke ved, hvad man skal sige. Og man kan med ret stor sandsynlighed imponere enhver man siger det til (eller forvirre dem…)!

Udgivet i Dejligt ord | Tagget , , | Skriv en kommentar

Betsubara

Cakenhagen_gallery3_770x514Sprog: Japansk

Oprindelse: Sammensat af tegnet for mave og tegnet for seperat – altså en seperat eller ekstra mave.

Betydning: Dessertmave! Japanerne har simpelthen et ord, der betyder ‘der er altid plads til dessert (og kage og slik og andre lækkerier)’! For selv når man faktisk er HELT OG ALDELES mæt, og ikke kan få en bid mere ned, så kan man godt lige klemme lidt dessert ned også, fordi man har sin betsubara – dessertmaven.

Det er almindeligt anerkendt, at vi i min familie fra barnsben af udstyret med en betsubara. I visse tilfælde (mit eget) er teorien at betsubaren er større og mere rummelig end den gængse mad-mave.

Japansk er et vidunderligt sprog, som har virkelig mange gode ord!

Billedet er fra Cakenhagen i Tivoli, som har et vidunderligt koncept, hvor man kan bestille kagebuffet i weekenden (man skal bestille hjemmefra, for det er meget populært!), og så bare gå om bord og spise til man revner. Her står kvaliteten af ens betsubara virkelig sin prøve! Det kan varmt anbefales!

Udgivet i Dejligt ord | Tagget , | Skriv en kommentar